Formation : 1 ère année Master Langues Etrangères Appliquées
Se former
avec UNIVERSITE PARIS 3
- Renseignements :
- Durée : 0 Jour
- Type : En centre (inter)
- Diplômant : Oui
- Prix H.T. € :
N.C.
- Objectifs :
- Le master de traduction spécialisée, Spécialité : Traduction et terminologie : traduction juridique et traduction financière, se propose de former des traducteurs juridiques et des traducteurs financiers dans trois des neuf langues enseignées en LEA. Les combinaisons linguistiques comprennent le français et l’anglais (obligatoires) l'allemand, l'arabe, le chinois, l'espagnol, l'italien, le portugais et le russe. Les traductions s’effectuent essentiellement vers le français, mais aussi vers la langue étrangère selon les besoins du marché.
Les débouchés seront pour les traducteurs juridiques les cabinets juridiques, services du contentieux, tribunaux, ou organisations internationales et pour les traducteurs financiers les banques, cabinets d’expertise comptable, d’analyse financière et les organismes nationaux ou internationaux.
- Pré-requis :
- Les titulaires d’une Licence LEA option traduction spécialisée.
avec Validation des acquis et rattrapage de certains enseignements : Les titulaires d’une Licence LEA option affaires et commerce - Licence LCE dans les langues proposées dans notre formation (bi-licences) - Licence de sciences du langage - Licence d'allemand économique et commercial (autre langue : anglais) - Licence de sciences économiques ou de droit.
Validation des acquis de l’expérience : VAE (après étude du dossier et tests).
- Premier semestre : SM1
20h 30 de cours hebdomadaires X 12 semaines – Total 246 heures
? Langue et civilisation des pays de langue anglaise
? Traduction juridique : institutions et procédures judiciaires
des pays de langue anglaise
? Traduction économique et commerciale – anglais/français
? Langue et civilisation des pays de langue B
? Traduction juridique : institutions et procédures judiciaires des pays de langue B
? Traduction économique et commerciale - langue B / français
? Institutions et procédures judiciaires en France
? Mécanismes économiques et financiers
? Terminologie
? Informatique et recherche documentaire
Deuxième semestre : SM2
20 h de cours hebdomadaires X 13 semaines : Total 266 heures
? Langue et civilisation des pays de langue anglaise
? Traduction économique et commerciale – anglais / français
? Traduction juridique (contrats et statuts de sociétés) - anglais / français
? Traduction technique - anglais / français
? Langue et civilisation des pays de langue B
? Traduction économique et commerciale - langue B / français
? Traduction juridique (contrats et statuts de sociétés) - langue B / français
? Traduction technique - langue B / français
? Rédaction d’un mémoire de traduction juridique ou économique
(15 pages, soit 15 000 à 20 000 signes)
-
Poursuite d'études possible :
- 2 ème année de Master Professionnel « Traduction et terminologie : traduction juridique ou traduction financière ». Admission sous conditions : Admissibilité sur dossier puis admission sur épreuves si le dossier est retenu.
- 2 ème année de Master Recherche « Langage, langues, modèles » proposé par l'UFR Linguistique et phonétique générales et appliquées (pour les candidats ayant suivi en plus, à chaque semestre, 3 enseignements proposés par cette composante).