Formation : Master 2 - Traduction spécialisée (Traduction, sous-titrage, et doublage des productions audiovisuelles)
Se former avec
UNIVERSITE NICE SOPHIA ANTIPOLIS
- Renseignements :
- Durée : 0 Jour
- Type : En centre
- Diplômant : Oui
-
Prix H.T. € :N.C.
- Objectifs :
- Amener les étudiants à un haut degré de spécialisation, dans le domaine de la traduction appliquée aux moyens d’expression et de communication audiovisuels, en les engageant dans un processus de professionnalisation poussée au sein d’un secteur économique en constante expansion
Former aux métiers de la traduction, plus particulièrement dans le domaine du doublage et sous-titrage cinématographique et de la traduction et adaptation d’oeuvres issues des arts visuels : cinéma, théâtre...
Traducteur - adaptateur de produits audiovisuels ; professions connexes dans le domaine de la post-production audiovisuelle et de la traduction (chargé de suivi sous-titrage et doublage, comédien de doublage ; Directeur artistique de doublage ; détecteur, opérateur de simulation, localisateur multimédia, traducteur littéraire etc.).
- Pré-requis :
- Etre titulaire de la 1re année de Master LEA ou Langues, Littératures et Civilisations étrangères (ou du grade de Maître dans l’une de ces filières, ou diplôme équivalent)
- Enseignements obligatoires :
Filmologie
Techniques d’adaptation
Méthodologie multi-supports
Economie et droit de l’audiovisuel
Atelier d’écriture
Enseignements de spécialité - Langue et traduction :
Allemand
Anglais
Espagnol
Italien
Enseignements complémentaires :
Histoire et critique du cinéma allemand
Histoire et critique du cinéma espagnol
Histoire et critique du cinéma italien
Histoire et critique du cinéma U.S.
Atelier théâtral
Projet professionnel
Stage obligatoire en entreprise