UNIVERSITE DE PARIS

DU Médiateur-Interprète dans les Services Publics - MISP

Autre diplôme niveau BAC+3

100 heure(s)

Consulter l'organisme

Université

Consultez le site de l'organisme

Objectifs

  • Offrir une professionnalisation aux traducteurs-médiateurs en activité.
  • Apporter aux professionnels de la traduction et de l’interprétation les outils théoriques en vue d’une spécialisation en milieu social et médical.
  • Former à la médiation multilingue à partir de contenus théoriques sur les problématiques sociales, médicales, psychologiques, culturelles.
  • Aborder la différence culturelle sous l’angle de la médiation.
  • Optimiser l’accompagnement des étrangers dans leurs démarches administratives.
  • Acquérir une connaissance approfondie des structures administratives et médicales.
  • Améliorer ses connaissances du droit des étrangers et du droit social français.
  • Préparer à la gestion de situations de communication complexes et spécifiques.

Public visé

  • Jeunes diplômés de M2 en traduction ou interprétation souhaitant poursuivre avec un diplôme de spécialité.
  • Traducteurs et interprètes en activité souhaitant se former à la médiation multilingue.
  • Personnels de structures sociales et médicales amenés de fait à servir de médiateurs et souhaitant se professionnaliser.

Programme

Module 1 COMMUNICATION INTERCULTURELLE ET INTERPRÉTATION DANS LES SERVICES PUBLICS :
  • Les grands concepts : Déontologie, Ethique, Neutralité, Communication interculturelle.
  • La médiation en interprétation dans les services publics.
Module 2 PRATIQUES PROFESSIONNELLES ATELIERS INTERPRETATION SERVICES PUBLICS :
  • Atelier / Techniques d’interprétation Atelier/ Mises en situation Pratiques et techniques d’Interprétation multilingue en contextes sociaux.
  • Interprétation et nouvelles technologies.
Module 3 RETOURS DE TERRAIN :
  • Accueil, Asile, CNDA, OFPRA.
  • Santé mentale.
  • Santé somatique.
  • Le rôle de l’interprète dans la gestion de crise.
Module 4 PERSPECTIVES UNIVERSITAIRES :
  • Introduction à la traductologie.
  • Histoire de la traduction.
  • Séminaire recherche : Approche interculturelle de la question du genre dans le travail de l’interprète en milieu social.
  • Atelier - Conceptualiser l'identité culturelle. Incidences pour l'interprétation.
PREPARATION ET EVALUATIONS :
  • Mémoire + Soutenance.
  • Partiel : 1 épreuve rédactionnelle.
 

La formation "DU Médiateur-Interprète dans les Services Publics - MISP" vous intéresse ?

Recevez gratuitement le programme de la formation par UNIVERSITE DE PARIS.

Les données personnelles recueillies ci-dessus sont destinées à Figaro Classifieds ainsi qu’aux organismes que vous avez sélectionnés afin qu’ils vous contactent et vous adressent leurs informations relatives à votre demande en lien avec l’activité de l’organisme. Voir plus

Les prochaines sessions

À Paris

De l'année 2021 à 2022

Centre

UNIVERSITE DE PARIS
5 Rue Thomas Mann
75205 Paris cedex 13
> Voir la carte

En résumé

Durée

100 heure(s)

Coût

Consulter l'organisme

Modes d'enseignement

Type d'établissement

Université

Domaine

Lettres

Posez une question à notre responsable pédagogique

Recevez des formations similaires

Kelformation vous suggère des formations qui vous correspondent.

Inscrivez-vous et recevez directement les annonces par mail.

Les données personnelles recueillies ci-dessus sont destinées à Figaro Classifieds afin de vous fournir les services auxquels vous souscrivez et notamment vous envoyer des offres de formations correspondant à votre recherche. Voir plus